Thursday, November 30, 2006

終於病倒了。

朋友心目中的鐵人,終於也病倒了。

或許只有病了,才有機會真正停下來歇一歇。

不知是藥物的作用,還是真的倦了,對著面前的一齊,忽然什麼興趣都沒有了,只想睡,把過去多年的負債補回來。

朦朧中一直在發夢,多麼荒誕和不合邏輯的夢。記憶中好像很久沒有發過夢,平時累得一倒頭便熟睡了,哪有時間發什麼夢。大昏迷的狀態下,發了什麼夢也不會記得了吧。

人生苦短,又有那麼多想做的事,怎可以慢下來?

或許真的只有病了,才有機會真正停下來歇一歇,但我不想。

Wednesday, November 29, 2006

逃避


喜歡旅行,是為了増廣見聞,還是還有其他?
一向很喜歡旅行,長途旅行不能經常去,短程旅行也不放過,要不然,一天半天,到郊外走走也好。旅行的好處,是可以把現實的煩惱暫且放低,躲進一個看似心無牽掛的空間,換來一刻喘息的時光。

手上有工作未完成,家中有問題未解決,答應了給朋友的相片還未整理,搬了屋兩年多,仍是亂七八糟...管他呢,拿起背囊就往外走。忽然覺得,自己其實在逃避,但問題不會自動消失,要面對的始終要面對。回到家中,勞累之餘,賬單還是要付,一大堆問題仍在等你,而且像在借高利貸,利滾利,利疊利。

江山易改,品性難移,又要收拾行囊了...

Monday, November 27, 2006

知床旅情(四)-旅舍篇


知床旅情(四)-旅舍篇

宇登呂是知床半島西岸最北的市鎮,開往知床半島國立公園內景點的巴士,以這裡為起點。在七八月期間,巴士會開住道路的盡頭、硫磺山腳下的知床大橋,半島北端的知床岬地區,只能靠步行方可到達。我到訪知床,時值六月,巴士只作有限度行駛,除班次疏落外,路線更縮短至知床大橋以南12公里的知床五湖。由斜里火車站到宇登呂以北的地區,中途要在宇登呂轉車。

知床半島大部份地區早已成為國立公園,2005年更被指定為世界自然遺產,由於需要保存這個地區的原始自然美,宇登呂溫泉以北的地區,只有數目非常有限的住宿地方,如果希望在知床半島的心臟地帶留宿,岩尾別的青年旅舍絕對是個不作他想的選擇。

岩尾別的青年旅舍,是日本及國際青年旅舍協會成員之一,地處岩尾別川下游的森林邊緣,接近面向鄂霍次克海的岩尾別海岸,每日只有班次稀疏的巴士經過,是一個遠離世俗煩擾的世外桃源。岩尾別是知床半島野生蝦夷鹿冬季的繁殖地,青年旅舍門前不難見到蝦夷鹿在悠閒地吃草。青年旅舍是知床半島一帶各種野外活動的基地,羅臼岳的登山口,就在附近的岩尾別溫泉,夏天有定期出發的登山小組及連峰縱走加野營的活動;附設的「知床自然體驗學校」,有導師帶領認識知床的自然生態。舍監關口均先生,在知床是有名的獨木舟教練,旅舍亦順理成章地成為參加知床海岸海上獨木舟活動的中心。

參觀完雙美瀑布,趕上最後一班巴士,到達岩尾別時剛好下午四時半。湍急的岩尾別川岸邊,一座白色木造小屋,就是今天的目的地青年旅舍。事前已知道舍監及工作人員均不懂英語,推開大門,拿出紙筆正準備用書寫漢字溝通時,接待處的年青人用英語跟我說話。這位東京來的年青人叫山本直洋,是一位攝影師,因為熱愛知床的自然美,特意跑來青年旅舍當暑期工,幫忙接待外國遊客之餘,亦趁機會深入體驗知床的大自然。知床半島成了世界自然遺產後,相信會有更多歐美背囊客慕名而來,主要接待自助旅行人仕的青年旅舍,的確需要有能講英語的員工。因為直洋的幫忙,我亦因此有機會親自體驗一些本來只能讓懂日語人仕參加的活動。

旅舍是方圓十公里內唯一的建築物,為方便入住者,亦提供膳食。晚餐是我們香港人熟悉的日本定食模式,當然亦少不了當地時令特產的三文魚卵飯(いくら丼)。第一晚入住,晚飯時赫然見到餐桌上擺放了一隻北海道產的巨型阿拉斯加帝王蟹,原來有一位入住的日本會員剛在宇登呂漁港買了海鮮,晚飯時與大家分享。同檯吃飯的只有我一個不是日本人,但大家席間交談時,亦沒有忘了我這個「外人」,以十分有限的英語與我交流。因為不是旺季,原本住4人的房間,只有我和另一位日本青年入住,大家亦以有限的英語交流知床地區的情報,晚上還相約了一起到戶外觀星。

不是所有人都習慣入住青年旅舍時要跟陌生人同檯吃飯、共用房間的住宿形式,但這種形式,正正是我們與來自不同地方的旅客互相交流的好機會。

分享阿拉斯加帝王蟹 (タラバガニ)

今天晚餐: 鮭魚卵飯(いくら丼,三文魚籽飯)

Wednesday, November 22, 2006

雷雨在深秋


「立冬」早己過,今天已是農曆二十四節氣中「小雪」的日子,太陽到達黃經240度。雖然香港地處亞熱帶,十一月下旬,也理應是深秋時分,但氣溫還是如夏末初秋。今年的十月異常溫暖,平均氣溫高達26.4度,而平均每日最低氣溫是24.7度,兩者皆平了23年前所創的最高紀錄。昨天午飯過後,天昏地暗,竟然還如盛夏般下起大雷雨,雷電交加達半小時以上,超過100毫米的雨量,令天文台發出黃雨暴雨警,成為歷來首次在11月發出的黃雨暴雨警告。到了夜深,依然不時聽到雷聲隆隆,根據天文台的預報,狂風雷暴還會持續一天。真不敢相信,原來冬天已經快到了。

近年不斷出現的天氣反常,幾乎已經被視為正常。不同季節的野花同時盛開,候鳥的遷徙時間表也打亂了;一些地方酷熱大旱,另一邊廂卻因暴雨令洪水泛濫,甚至狂風暴雪。今年澳洲中部夏天酷熱非常,高溫乾燥,但東南部的維多利亞州,卻在夏天下雪了,令人不禁想起電影《明日之後》裡的情節...我們的地球很明顯發生了問題,但是到底人們要到什麼時候才會正視?

Friday, November 17, 2006

He Ain't Heavy, He's My Brother


He Ain't Heavy, He's My Brother

因為要通宵工作,夜深人靜,我戴上了耳機,放一張節奏比較慢的舊歌CD,一面聽一面做。耳機傳來一首The Hollies的70年代歌曲,歌聲在口琴伴奏聲中響起...  


 The road is long, With many a winding turn 
 That leads us to who knows where, Who knows where 
 But I'm strong, Strong enough to carry him 
 He ain't heavy, he's my brother  

 So on we go, His welfare is of my concern 
 No burden is he to bear, We'll get there 
 For I know, He would not encumber me 
 He ain't heavy, he's my brother  

  人生的道路漫長,有著太多的曲折蜿蜒  
  前路茫茫,不知何處是終點  
  但是我氣力充沛,強得足以揹負他上路  
  他並非我負累,他是我兄弟
 
  就這樣我們繼續向前,我在乎的是他的福祉  
  他根本不算是重擔,我們最終會到達目的地  
  因為我知道,他不會牽絆住我  
  他並非我負累,他是我兄弟…

好多年前有一個某大名牌電腦的電視廣告,畫面上只見一群大象在一片起伏的黃沙中前進。一隻落單的小象,因筋疲力盡,無法攀上沙丘頂,一隻大象趕來到牠身後,用鼻子把牠往上推,小象終於上了沙丘頂,追上象群繼續上路.....背景的音樂,是口琴聲中的"He ain't heavy, he's my brother"-「他並非負累,他是我兄弟」。

當年我看這個廣告時,每次歌聲響起,心裡都不期然一陣悸動。今晚重聽這首歌,那種感覺依然。 這歌詞中的名句,據說是源自1924年美國一本關懷兒童團體的雜誌上的一篇專欄文章,文章描述一個身材瘦弱的小男孩,揹負著他的弟弟,吃力地橫過馬路走向公園。對於路人的關心,他只微笑著回答"He ain't heavy, he's my brother"。40年代美國關注兒童機構Boys Town創辦人費納根神父(Father Edward J. Flanagan)為了建立一個機構來收容和關懷社會上遭到遺棄的孩童,努力募捐,這些原本非親 非故 的孩童,在他心目中都是他的親弟妹, “He ain't heavy” 亦是他常掛在口邊的名言。

我是家中的老大,比二弟長兩歲,但幼弟與我年紀卻相差了整整十年。幼弟剛入學唸幼兒班時,家中環境並不富裕,父母都要外出工作,每天放學後,就由我負責到幼兒院接他回家。每次走到那長長的樓級前時,幼弟都一定嚷著要我抱。雖然我已經升上中三,但自小矮細瘦弱,幼弟又屬於特別快高長大一類,抱著他走下長長的樓級,其實都頗為吃力,但我卻樂此不疲,每天重覆著。也許呵護年幼弟妹,就是每個做大哥大姐的天性吧。

早年本地大學位不足,父母克勤節儉地為我們兄弟儲起了一點教育基金,希望我們畢業後能繼續海外升學。一般收入的家庭,供一個兒子留學已經很吃力,海外升學的機會,通常都會落在幼子身上,長子只有提早工作、幫補家庭的份兒。我的父母持著「每個兒子都平等」的態度,我先畢業就我先放洋,弟弟畢業是幾年後的事,到時候也應該可以有足夠能力應付。但事實上由於種種原因,幾兄弟中到了外國留學的,只有我一個,主要是本地多了大學學位,而我的弟弟們天資都比我好得多,可以從容地考上本地大學。我在外國留學的幾年,正是我幼弟成長的關鍵時期,到現在我都一直很遺憾,我不能在他身邊盡長兄的責任。二弟性格比較內向古肅,對幼弟只會嚴厲管束而不擅於循循善誘,現在幼弟不擅處理人際關係和帶點反叛的性格,恐怕與此不無關係。我經常在想,如果我沒有去留學,情況會否完全不同。


畢業後一直只能找到合約工作,幼弟對於自己現在的前景,有點茫茫然。父母都頗擔心,卻苦無方法溝通,因為幼弟唯一肯溝通的對象,就只有我。我真的很想對他說,有大哥在,不要緊的。

當我再次聽到這首歌時,腦海中不期然又浮現出小時候抱著幼弟走下下那長長的樓級時的情景…

  It's so long long road from there is no return 
  While we're on the way together why not share 
  And the load doesn't weigh me down at all 
  He ain't heavy, he's my brother.

  漫漫長路, 只能前進,沒有回頭 
  既然都在同一條路上,應該甘苦與共  
  這肩膀上的責任,一點也不令我感到疲累  
  他並非我負累,他是我兄弟。


Wednesday, November 15, 2006

知床旅情(三)-雙瀑篇 A Journey to Shiretoko (3)-Twin Falls

知床旅情(三)-雙瀑篇

知床半島的天氣變化得很快,本來還有點陽光,轉眼便烏雲密佈,颳起大風,在斜里轉乘巴士到青年旅舍時,還開始下起大雨來。六月初的北海道其實仍然頗冷,不單止高地上積雪未融,就算在海平面的高度,颳起風時,仍能感受到一陣陣寒意。

差不多整個知床半島都是國家公園的範圍,部份道路有車輛管制,行走的巴士也不多,七八月以外的非旅遊旺季,班次更是稀疏。青年旅舍在岩尾別川下游、知床半島的中央部份,每日只有班次稀疏的巴士經過。半島沿岸大都是高聳的懸崖,知床連峰的溪流注入大海前,在崖壁上形成無數大大小小的瀑布,是名符其實的山海飛瀑景觀。計劃中是乘巴士往青年旅舍時在中途下車,參觀其中一處著名的山海瀑布「オシンコシンの滝」,再乘一小時後最後的一班巴士到青年旅舍。巴士在寒風冷雨中行駛,正在思量著是否依然按計劃中途下車,車窗前忽然現出一道壯闊的瀑布,立即毫不猶疑地按響了停車鈴。

瀑布就在路邊不遠處,可能不是旅遊旺季,加上天氣關係,遊客不多。旅遊車送來了的一批日本遊客,都湧到紀念品店裡去了。我不打算光顧,無謂阻礙了別人做生意,沒有進內。站在店外的屋簷下哆嗦著,陪伴我避雨的只有店主養的肥貓,也許牠也嫌店內太擠擁,走出來透透氣吧。終於等到雨勢稍停,幾個箭步就衝上了泥濘滿佈的步道,直奔瀑前。

落差50米的「オシンコシンの滝」是知床八景之一、日本百大名瀑之一,又稱「双美の滝」 (雙美瀑布),亦稱夫妻瀑布,原因是瀑布由兩道平行的瀑水組成。雨後的瀑布,更為壯觀,不單只瀑前揚起陣陣氤氳,原本並排的雙子瀑,已變成上半的三瀑和下半連成一幅的瀑水,就像一位在日本傳統「神前式」婚禮上的新娘,穿上潔白絲綢花嫁禮服「白無垢」,拖著裙擺緩步踏上神壇。
原本還可以沿山路繞到山上,從另一個角度觀賞瀑布,但因為等候停雨時躭誤了不少時間,加上大雨後山路泥濘一片,還是放棄了。


A Journey to Shiretoko (3) – Twin Falls

The weather in Shiretoko peninsula could change dramatically, jumping from sunshine to rainstorm in a few minutes’ time on my way to the youth hostel at Iwaobetsu. It was still rather cold in Hokkaido early in June. The mountains are still snow capped, and I could feel the chill even staying at low ground.

The youth hostel by the Iwaobetsu River bank at central Shiretoko could be reached by bus. Most parts of the peninsula were countrypark land, and traffic was under strict control. Except in July and August, there were very few bus services in the park each day. Lined by the shoreline cliffs, Shiretoko peninsula is a paradise of coastal waterfalls. Streams of the Shiretoko Mountains plunged down from the cliff tops before running into the sea. My original plan was to get off the bus and visit the Oshinkoshin Fall on my way to the hostel, and hopped on another bus one hour later. The bus moved on in the chilly rain. Just when I was hesitating on whether I should change my plan or not, a wide and roaring waterfall came into my sight through the window all of a sudden. This surely did helpe me to make up my mind.

The waterfall was located right beside the road. There were few visitors at the time, but they had all crowded into the souvenir shop. I was not planning to but anything so I just waited outside for the rain to stop, side-by-side with the fat cat which probably had just escaped from the over-crowded shop. The rain started to die down a bit. I took no time to waste and ran straight to the waterfall.

The 50-meter-high waterfall was one of the eight famous sights of Shiretoko and classified as one of the top 100 Japanese waterfalls. It is also known as the "Twin Beauty Falls" and "Husband-and-wife Falls" due to the two parallel water streams that made up the waterfall. After the heavy rain, the waterfall became even more spectacular, not only covered by the sprays sent out by the falling water, but the twin falls now transformed into triplets, with the lower parts merging into a lace curtain of water, resembling a Japanese bride at a traditional Shinto wedding ceremony on her pure white silk shiromuku (the traditional wedding kimono).
There was a trail leading uphill to another viewing platform for the waterfall, but I had to give up the side trip since the trail was extremely muddy and too much time had already been wasted on waiting for the rain to stop.

知床旅情(二)-趕路篇 A Journey to Shiretoko (2)–Getting There

知床旅情(二)-趕路篇

由於香港直飛北海道千歲機場的機票十分昂貴,我採取了飛東京成田機場再轉火車北上的迂迴路線。知床地處日本東北盡頭,全程中途要接駁五次火車一次巴士,行程漫長而緊湊,還要在火車上過夜,但既然已經買了JR火車證,又可以節省一晚的住宿錢,我又是個任何環境都可以睡得著的人,何樂而不為。以前獨遊歐洲的時候,情況再惡劣十倍都捱過了,相比起來,在日本乘夜班火車旅行,仍算是十分安全舒服的事。

自己在外地旅行時,經常利用夜班車,一來省掉白天趕路的時間,一覺醒來已到達下一個目的地,二來又可省掉住宿費。畢竟日本是個細小的國家,加上鐵路系統先進和發達,需要超過8小時的長途車,真是絕無僅有。要利用長途火車過夜,真是要花點心思安排。北海道的鐵路系統相對較疏落,造就了夜車渡宿的條件。

由東京北上的新幹線列車,終站在八戶,要到北海道,得先轉車去青森,再轉夜車上札幌。日本火車有寢台(即臥席)車廂,但附加費用驚人,比住一晚酒店還貴,當然不會考慮,一般都只會在普通車廂坐著睡。但原來青森至札幌的夜車,設有一節特別的臥席車廂,持有JR火車者證不需要額外付款,卻鮮有人知。JR急行"はまなす(Hamanasu)"號夜行列車,設有一節"のびのびカーペット"臥席車廂,因為只有一節,又不用附加費,所以名額經常被預訂一空。

"のびのびカーペット"臥席車廂內觀


"のびのびカーペット"一名源自"Nobi-nobi Carpet",顧名思義,車廂內沒有床鋪,只在地台上鋪上地毯,大家排排臥,像睡榻榻米一般。地台雖然鋪了地毯,不習慣睡硬板床的朋友,可能會睡不安寧。

列車清晨6時到達札幌,車站內已經有不少趕車上班上學的人,日本人穿州過縣上班上學,也很普遍。由札幌到網走的車程,在田園間穿梭,是個頗愉快的旅程。由網走至知床斜里的釧網本線列車,開始進入知床半島的範圍,列車沿海岸行進,沿途經過保持天然的濕原潟湖,水鳥齊飛,遠處是初夏時節仍白雪蓋頂的知床連峰,好一幅如畫風景。

由東京成田機場下機開始計算,到達知床的斜里鎮,剛剛好用了24小15分鐘。

A Journey to Shiretoko (2) - Getting There


Due to the very expensive air ticket from Hong Kong to Hokkaido, I took a rather long and complicated route via Tokyo, Aomori to Sapporo. Shiretoko peninsula is the northern-east most territories of Japan, and the whole route was made up of 6 train rides and a bus ride, including a over-night ride on the train., but this was really nothing in comparison to my previous European trips. I had already brought the JR train pass, and I could save the hotel money too. That is what I normally do when I am travelling overseas as a backpacker.

The northwards Shinkansen super-express train from Tokyo stopped at Hachinohe, from where I needed to hop on another train to Aomori for another over-night train to Sapporo. They did have sleeping cars on the train, but it was so expensive that I would be better off staying in a hotel for the night. Unknown to many travellers, there is in fact another kind of sleeping car on the "Hamanasu" Over-night Express from Aomori to Sapporo. It is called the"Nobi-nobi Carpet". There is no extra charge for JR Pass holders to reserve a "Nobi-nobi Carpet" place. As its name suggests, the sleeping car is just a single long carpeted platform, and people sleep on it like the traditional Japanese tatami. It is very popular among the over-night travellers and reservation is highly recommended. Not suitable for people who get used to soft bed though.

The Hamanasu train arrived at the Sapporo station around 6 a.m. early in the morning, when the place was already packed with the early birds rushing to work or school. The train ride from Sapporo to Abashiri was rather pleasant as the train dashing through the countryside of northern Hokkaido. The scenic ride from Abashiri to Shiretoko Shari took me right into the gateway to the Shiretoko peninsula, running along the coast, passing through natural wetland reserve for waterfowls, and with the beautiful view of the snow capped Shiretoko Mountain Range as the back ground.


The amount of time took me from the Narita airport to the town of Shiretoko Shari ? 24 hours and 15 minutes exactly.


Tuesday, November 14, 2006

深秋蝶影 Autumn Butterflies


深秋蝶影

今年的秋天姍姍來遲,近日天氣突然轉涼,才驚覺原來早已過了立冬。前天到大欖一帶遠足,山上陣風吹來,已感到點點寒意。大欖郊野公園早前經山火蹂躪,滿目瘡痍,只有少片山谷水源地帶未受波及。穿過這些倖存的小樹林,赫然發覺有蝴蝶在聚集,溪澗中亦散佈著蝴蝶的屍骸。到底這是因為山火令棲息地被毀所造成的後果,還是正常的集體越冬的開始,一時也說不清。

聽朋友說,在山的那一邊,也見到蝴蝶聚集的情景,程度達至「漫山遍野」。蝴蝶漫山遍野的情景,自己也有見過,但是這樣的情況,通常在十二份才出現。

大部份的蝶類,到了冬天就會死亡,牠們完成了一生的使命-繁殖下一代後,已很虛弱,天氣一轉冷,便紛紛死亡。但也有蝶類以成蟲方式度過寒冬,這些蝴蝶會聚在一起集體越冬,為了避寒,會像候鳥一般集體遷移到南方,在溫暖山谷裡等待寒冬過去,香港某些地方,是牠們集體越冬的地點。牠們有的整個冬天都在香港停留,有的則只停留一段時間便繼續南飛,例如虎斑蝶。捱得過嚴冬,這些越冬的蝴蝶就可以在春天北飛回繁殖地繁衍下一代。

早年有幸跟隨蝴蝶專家饒戈到小冷水考察冬天蝴蝶谷,濛濛冷雨中,藍點紫斑蝶漫山遍野的掛滿樹梢,的確是自然奇觀,但更震撼的,是滿地覆蓋的蝴蝶屍骸,經過長途跋涉的飛行,以為可以避過凍僵的下場,但虛弱不堪的軀體,始終捱不過寒冬冷雨的煎熬。此情此景,令人不禁嘆息生命是那麼脆弱。

如果遇上集體越冬的蝴蝶,,還望大家只可靜靜細心觀察,千萬不要作不必要的打擾。有些人為了拍攝蝴蝶滿天飛的奇景,特意驚擾牠們,使牠們亂飛,但是這樣會令牠們消耗體力,提早死亡,無法在第二年春天繁殖下一代。

梁山伯與祝英台為愛殉情,死後化作翩翩彩蝶,脫離俗世的枷鎖,雙宿雙棲,何等浪漫。但現實中的蝴蝶,卻是何等的脆弱,要面對的,是何等殘酷的生存環境。

Autumn Butterflies

Autumn came late this year after the hottest October on record. Only when it suddently got cooler these days that I realized it was in fact already late fall. I could feel the coolness in the air while standing on the hill top during a hiking trip in the Tai Lam area two days ago. The Tai Lam Country Park was in a horrified state after the recent disastrous hill fire. In fact the entire area was burnt to the ground with total loss of trees, leaving only small patches of bushes un-touched near the gully floors. As I walked through these patches of surviving greenery, I saw quite a number of butterflies gathering in the bushes, and dead ones at the dried stream bed too. I had no idea if this was the result of the destruction of their natural habitat by the fire, or was just the beginning of the normal winter gathering habit of the butterflies.

According to my friend, there was a gathering of the butterflies on the otherside of territories too, so many that it could be described as “covering the entire hillside”. I had seen this kind of situation too, but that would normally happen in the late Decembers.

Most species of butterfly die in winter. After having completed their life cycle by laying down clusters of egg at the end of the season, they have come close to exhausting their life and strength, and die as the temperature drops. Some species do gather in flocks and survive the winter in their adult form. In order to escape from the cold weather, they migrate like birds, stay in the warmer valleys in the south until the winter ends. A few spots in Hong Kong have been known to be the sites of such “Winter Butterfly Valleys”. Some stay in these valleys for the whole winter, but some (like the Common Tigers) continue their southbound journey after staying for a few weeks. Only those survive the winter are able to produce their offsprings in the coming spring back in the north.

I have had the privillege to visit one of the winter butterfly valleys in Siu Lang Shui with the local butterfly specialist Vor Yiu years ago. In the winter drizzle, the sight of tens of thousand of Blue-spotted Crows hanging on trees all over the hill-side was turly spectacular, but the valley floor covered by thousands of died butterflies was a much more shocking scene. After flying for thousnads of miles and hoping to escape from death by freezing, their exhausted bodies were eventually unable to survive the cold winter shower. By looking at that horrifying scene, one could not stop thinking how fragile life could be.

In order to take photos of a spectacular scene, some people would make the exhausted butterflies fly by disturbing them. I strongly against this kind of activity, since that will be a further and fatal drain on their already weakening strength.

In the romantic Chinese legend of the Butterfly Lovers, Liang and Zhu ended their own life in order to escape from the controls of their fathers and the patriarchal society, and transformed into a pair of butterfly, staying togather forever. However, the survival of a butterfly is by no means close to romantic but brutal in real life.

Wednesday, November 08, 2006

一個平凡的日子,一個平凡的人 An Ordinary Day for an Ordinary Person



一個平凡的日子,一個平凡的人

對於很多人來說,今天只是一個平凡的日子,包括我自己。我在某年的今天呱呱墮地,但在過去幾世紀,在這天出生的人,不下數億,所以也不算甚麼特別的日子。今天我如常的一早起床上班,只是也會慶幸命運一直待我不薄。

其實我只是想說:多謝您們,爸、媽、弟弟們,以及所有在我生命路上一直伴我同行的各位。


An Ordinary Day for an Ordinary Person

Today is just an ordinary day for many people, and for me too. Billions of people was born in this very same day in the past centuries, including myself, so there is nothing special about it. Getting up early in the morning as usual, and go to work as usual, just be grateful that life has not been hard on me up to this very minute.

I just want to say, thank you so much, Mum and Dad, and my little brothers, and you all who have walked with me through life in these past years.

人生的樂章


人生的樂章

You by my side that's how I see us
I close my eyes and I can see us
We'll on our way to say "I do"

I see us now your hand in my hand
This is the hour, this is the moment
And I can hear sweet voices singing
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria.

婚宴中播起了羅渣士(Julie Rogers) 的著名歌曲「婚禮」(The Wedding) ,這首舊歌在香港近年又成了新人們的寵兒、婚宴中的必備歌曲。最初認識此曲,是方逸華主唱的國語版「花月佳期」。讀書時喜歡聽電台的懷舊金曲節目,初次聽到這首歌曲的旋律,已覺得很吸引,但只知是來自1966年版一張名為「小雲雀」的電影原聲帶唱片,後來才知道有英文版本。不過原來英文版本也不是原裝,它是取自阿根廷歌曲、Joaquim Prieto所作的 La Novia,意思即fiancèe(未婚夫/妻)。心想,如果某天自己結婚,婚宴上也要選播這首歌。

今天是我兩位朋友結婚的日子,認識兩位,是在自己兼任管理員的遠足網站,他們也是在遠足活動中走在一起,最初在一次留意到他們拍拖的,應該是我,當時我是那次野外活動的領隊。他們在大自然中約會,湖光山色中互相認識,到現在共諧連理,說句老套的說話,我見證了這段良緣的萌芽、成長、以至開花結果。宴會上坐滿四席的,都是一起登山涉水的朋友。

兩個人能夠走在一起,已是緣份,更是難得是志趣相投,最後墮入愛河,共諧連理,羨煞旁人。

人生的樂章中,可以是獨奏,更多的人是選擇的是二重奏,甚至大合奏,但無論如何,能夠選擇到自己喜愛的曲目和合奏伙伴,都是值得慶幸的事。不需要璀璨堂煌,簡潔清朗,一樣動聽。

重九浩劫

[明報圖片]


重九浩劫

「綠蔭裡,草坡上,讓我胸襟一再展;拋開了,心底倦,讓我走向大自然…」腦海中的歌聲一轉,忽然變了草木燃燒的啪啦卜碌的聲響…

每年重陽節,香港的山野例必火光熊熊。掃墓焚燒香燭冥鏹留下的火種、清理墓地雜草及為求「火燒旺地」故意放的火,遇上風高物燥的天氣,引致大大小小的山火,令消防、飛行服務隊和民安隊員疲於奔命。過去幾年,在大力宣傳下,情況有所改善,但今年似乎又捲土重來,重陽在元朗大棠燒起的火頭,在強勁的東北季侯風助虐下,一發不可收拾,漫延至大欖郊野公園,山火已經燒了三日兩夜,至今仍未能救熄。消防處懷疑山火是重陽掃墓市民留下的火種引起。

這是近十年來香港最嚴重的山火,兩條長達一公里半的火龍在張牙舞爪,焚毀面積至今超過四百公頃,六萬五千棵樹付諸一炬。消防和民安隊員仍在火場努力撲救,電視新聞鏡頭下所見,十多個小時翻山越嶺、馬不停蹄地撲火,臉上雖一片炭黑,仍難掩倦容。

據漁農自然護理署估計,要這片土地回復舊觀,至少要十年以上的時間,在這片郊野土地內棲息的果子狸及豹貓等動物,若能有幸逃出火海,亦要面臨無家可歸。

由於地質貧瘠的關係,大欖一帶風化嚴重,早年全是光禿禿的一片山頭。根據漁護署高級農林助理陳先生的回憶,大欖於70年代開始植林,由零開始,當時植林人員每日揹過百棵樹苗,烈日當空下徒步兩小時上山種植,很多新入職的員工做了半天便熬不住辭職,艱苦程度不足為外人道。過去十年,自己亦一直有參加義務植樹護林的工作,植林人員的辛勞,深有體會。

今次山火主要在植林區內發生,幾年前亦曾經在大欖郊野公園參與植林活動,親手搬運並植下多株樹苗,雖然不知火場是否包括當年植樹的地點,看到電視鏡頭下火光熊熊的樹林,心中也不禁戚然。想像得到植林人員眼見當年辛苦植下一株株樹苗、漸成熟的樹林打回原形,多年努力的心血毀於一旦,他們的心痛和耿耿於懷,感同身受。

「讓青苗,天天大,願這花草不會損;願火苗,速消滅,綠化郊野每林園。在美麗林蔭深處,鳥聲在慢慢轉,山水之間種靈氣,願清新莫改變。」哼到這裡,喉嚨忽然一陣哽咽,竟然唱不下去。一首兒時舊歌,想不到令自己有這麼大的感觸。


Tuesday, November 07, 2006

人生的樂章


You by my side that's how I see us
I close my eyes and I can see us
We'll on our way to say "I do"

I see us now your hand in my hand
This is the hour, this is the moment
And I can hear sweet voices singing
Ave Maria, Ave Maria, Ave Maria.

婚宴中播起了羅渣士(Julie Rogers) 的著名歌曲「婚禮」(The wedding) ,這首舊歌在香港近年又成了新人們的寵兒、婚宴中的必備歌曲。最初認識此曲,是方逸華主唱的國語版「花月佳期」。讀書時喜歡聽電台的懷舊金曲節目,初次聽到這首歌曲的旋律,已覺得很吸引,但只知是來自1966年版一張名為「小雲雀」的電影原聲帶唱片,後來才知道有英文版本。不過原來英文版本也不是原裝,它是取自阿根廷歌曲、Joaquim Prieto所作的 La Novia,意思即fiancèe(未婚夫/妻)。心想,如果某天自己結婚,婚宴上也要選播這首歌。

今天是我兩位朋友結婚的日子,認識兩位,是在自己兼任管理員的遠足網站,他們也是在遠足活動中走在一起,最初在一次留意到他們拍拖的,應該是我,當時我是那次野外活動的領隊。他們在大自然中約會,湖光山色中互相認識,到現在共諧連理,說句老套的說話,我見證了這段良緣的萌芽、成長、以至開花結果。宴會上坐滿四席的,都是一起登山涉水的朋友。

兩個人能夠走在一起,已是緣份,更是難得是志趣相投,最後墮入愛河,共諧連理,羨煞旁人。

人生的樂章中,可以是獨奏,更多的人是選擇的是二重奏,甚至大合奏,但無論如何,能夠選擇到自己喜愛的曲目和合奏伙伴,都是值得慶幸的事。不需要璀璨堂煌,簡潔清朗,一樣動聽。